"Высокие отношения" - само название будит во мне крепко спящего филолога и заставляет искать смыслы, а они там есть… И я их даже пытаюсь осознать и вербализировать. С одной стороны, и самое очевидное - некая "перекличка" с "Высоким искусством" - всё же один мир, пусть и другое место и другие герои. С другой, большую часть книги воспринимаешь название как жуткий стёб, поскольку герои и их действия ну никак не укладываются в эпитет "высокие".
Помимо этого "высота" играет немалую роль в повествовании: это и Хото Высота, у которого имя и прозвище собственно не особо отличаются, и страх перед высотой, как вертикальном направлении. Не боятся высоты только две девушки-героини, у мужчин же эмоции колеблются от уважительного отношения до неприкрытого ужаса, вплоть до мокрых штанов, в самом прямом смысле. И этот страх символизирует также их отношение к "высоким" поступкам, которые они совершают вынужденно, скрывая страх за шуточками и подколками, но тем не менее, идут и делают, и становятся героями легенды. Только вот события, предшествующие этой легенде, персонажи и их поступки низки, грязны и отвратительны в моем скромном понимании, но тем интереснее было читать.
Наступили предпоследние времена в мире из которого практически ушла магия, обостряется передел собственности и сфер влияния, а под ударом оказываются обычные горожане, крестьяне и ремесленники, наемники же без работы не останутся - тут главное не прогадать, кому продать свой меч и свою жизнь. Но у героев данной книги и выбора-то особого нет, есть необходимость сбежать, выжить и подороже продать свои жизни, которые они не особо и ценят, но, если и умирать, так красиво, чтобы запомнили.
Да и что может быть лучше, чем:
"- Дурак ты, Высота, - добродушно произнес Бьярн. - С одной стороны - красивая женщина, с другой - верные друзья! Если мне выпало умирать сегодня, то иного и желать не стоит!"
Или
- А ты?
- Я? - оглянулся Хото, словно не поняв, кого спрашивают. - А что я? Мы сюда приехали, чтобы наняться на службу. И раз уж так получилось, что через два дня нас на этой службе постараются убить… Что ж! Лишний повод потребовать плату вперед! И хорошими, непорченными деньгами!
Герои
Пожалуй, самым точным определением персонажей служат слова Кэлпи, привратника монастыря: "Важно не то, кем был, а кем есть здесь и сейчас", а я бы добавила "и кем ты останешься в памяти потомков, если останешься". Отвратительные, мерзкие и сволочные, в то же время, они живые люди, у которых цель - жить, или выжить, или заработать и остаться в живых, ну и от радостей жизни они отказываться не собираются. Сложное время, непростые жизненные обстоятельства и личные качества делают из них подонков, но почему же в последних главах книги за этих "подонков" реально начинаешь переживать? Потому что "блаародный рыцарь" не такой уж благородный и не такой уж и рыцарь? Или потому что у подонков есть не только желание удовлетворить физиологические потребности, но и отвага, и достоинство, и вот это своеобразное понимание справедливости
- Ты что-то говорил о справедливости, не? - напомнил Хото. Его начинало слегка мутить. Похоже, удар Марселин окончательно перемешал в кашу содержимое черепа…
- Если его уроды меня переживут, то продолжат убивать и грабить.
- И насиловать, - подсказал стенолаз.
- И насиловать, - согласился Бьярн с мечтательной улыбкой на бледном лице. - А я уже не смогу в этом участвовать. И это будет полнейшей несправедливостью. Обидно?
- Конечно, - согласился Высота. - Но что тогда нужно сделать?
- Как это “что”? - поразился рыцарь. - Убить их всех нахуй!
Минимум рефлексии, много балабольства и действий делают персонажей даже харизматичными (на страницах книги), и начинаешь задумываться, действительно ли Хото и Бьярн терпеть друг друга не могут, или их споры и взаимные оскорбления лишь попытка скрыть признание достоинств "оппонента" и свое уважение.
Как мне кажется, лучшая характеристика - это действия в тех или иных обстоятельствах, которые далеко не благоприятны, но поступки персонажей противоречат их словам о собственном цинизме. То есть убийцы, пьяницы и греховодники оказываются верными своему слову и представлениям о чести и в общем-то не такими и плохими, но где-то глубоко-глубоко в душе. И вот это "глубоко" начинает обнажаться, когда герои волею судьбы и дорог (и Пантократора) оказываются в монастыре святой страстотерпицы Пайперии. Городские стражники, бандиты, монахи, наёмники, женщины с низкой социальной ответственностью - все они оказываются перед выбором "сбежать или остаться", а остаться можно только ради значимого и ценного. Для Фуррета и Дюссака это была Сивера, для Хото сотоварищи - монастырь, Мартин ди Бестиа (классное же имя!) не мог не выбрать попытку посчитаться с Руэ. Звучит героически и даже пафосно, но книга-то называется "Высокие отношения", а значит, умирать ради высоких стремлений они будут мучительно и грязно. Автор мастерски обыгрывает противопоставление высокого и низкого в прямом и переносном смысле. Контраст греховной Сиверы с ее жаждущими лишь наживы жителями и нищающего монастыря, в котором собираются все герои, чтобы закончить свой путь, заслуживает отдельных тысяч знаков; поступки и мотивы персонажей, слова и действия, внешний образ и суть - противопоставление идет на нескольких уровнях текста, устоять невозможно, как и оторваться от чтения. Помимо этого, обратная композиция произведения, флешбэки, раскрывающие персонажей, захватывают внимание. И хотя основная идея книги банальна, проста и озвучена в тексте: "может, эти люди и были сволочами, но погибли как герои, и деяния их изменили мир", это не умаляет достоинства произведения, возможно, даже усиливает эффект контраста - не надо додумывать, все вроде на поверхности, все есть в тексте.
Язык и стилистика
Вот здесь снимаю шляпу перед автором: огромное количество брани, похабщины и прочих непотребностей делают текст достоверным, примеры приводить не хочется, но, если убрать мат, то поверить в достоверность персонажей, которые подонки, мерзавцы и сволочи, будет чрезвычайно сложно, текст потеряет одно из средств выразительности (нет, я не топлю за мат, но это тот случай, когда он уместен). Тем не менее, язык автора восхищает: лаконично, но настолько точно и, пожалуй, пронзительно суметь описать окружающий мир, что картину событий и окружающей действительности легко представить, и в то же время не выбиться из общего стиля текста - это многого стоит! Кроме того, немалым плюсом текста является большое количество явных и не очень аллюзий, которые также органично вписываются в повествование и речь героев. Девочки с голубыми волосами, названия некоторых глав ("Молилась ли ты на ночь, Бертольдина", "Проклятый старый дон" - мои любимые), имена персонажей (только Дюссак и Фуррет чего стоят), намеки на писателей - вот над этим я смеялась в голос:
Брату Ланцотти, по справедливости, давным-давно надо было руки переломать, что уж тут. А то все пишет и пишет, подворовывая пергамент из библиотеки. Выдумал же несусветное - сочиняет о похождениях самого себя, перенесшегося на множество лет назад, и попадающего то в Старого Императора, то в его генералов! И, как Кэлпи пронюхал - даже в наложниц Старого Императора! Подвиги во имя веры и Империи, всех врагов безжалостною рукою к порядку… Умывался бы хоть раз в день, а то в спасители Отечества метит!
Всё это превращает чтение книги в увлекательный разговор - мне понравилось улыбаться и хмыкать, встречая те или иные отсылки.
В общем, если вас не пугает наличие нецензурной лексики, обилие профессионализмов, если вы знаете, что такое жюмар и чинкуэда, а также не против посмотреть на предпоследние времена Империи, то эта книга для вас.